糕點製作常用語必備的法中辭典:糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客不可少,依分類輔以照片,掌握具體涵義

NT $ 540
NT $ 486


糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客…手邊不能少的一本!收錄超過1400個糕點製作常用語,法日對照發音、中文詳細解說快速查找,掌握每個單字代表的具體涵義附反查索引與拼音,迅速理解、輕鬆開口說你適合這本書嗎?測測看!1.書架上有法文或日文飲食書、食譜書 2.愛吃法式糕點,更喜歡研究作法3.常出國吃美食,但糕點櫃裡的名稱看得一頭霧水4.想要學習法式糕點製作5.希望看得懂法文或日文菜單6.職業是以下任一種:糕點師、烘焙老師、飲食記者、編輯、美食翻譯7.想要從事以下任一行:糕點師、烘焙老師、飲食記者、編輯、美食翻譯 答「是」超過4個→A答「是」2-3個→B答「是」0-1個→C A別猶豫了,快加入購物車結帳!B手邊有這本,保證事半功倍!C你用不上,推薦給喜歡糕點的朋友吧,他們會感謝你。掌握每個常用字代表的具體涵義不僅是櫥窗裡、菜單上的糕點名稱,包含材料、工具或製作用語等,法式糕點理所當然會使用法語,但在日本或是日文書籍中,往往也使用法文名詞拼音而來的外來語。如此一來,想要獲得最正確無省略的訊息、完整的理解糕點師的創意概念,甚至是在糕點店裡點餐…,都少不了這一本。本書選取了約1400句糕點製作常用語,並針對製作糕點常用的各種涵義詳加說明。例如:pâtebrisée/pâteàfoncer/pâtesablée/pâtesucrée之間,糖、奶油、麵粉的差異;看到religieuse就知道是大小二種泡芙疊放,澆淋上翻糖的修女泡芙;出現napper就能理解要熬煮至可覆蓋刮杓的濃度;法文的macérer/plonger/tremper…,翻成中文都是浸漬、浸泡的意思,但作法有區別。全書包含法日對照發音、中文詳細解說,更附上反查索引,不僅在解讀法式糕點的製作方法、食譜配方上非常必要。在法國旅行看懂菜單、瞭解糕點的組成、味道的搭配更不能缺少。絕對能為糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客…相關業者與糕點愛好者帶來更多的知識與便利!〔★★★★★讀者好評〕使用非常便利(★★★★★) minimania好攜帶、而且有很多照片,推薦給喜歡法式糕點的人。我前後買了二本,第一本之前當作禮物送給了實習生,再買一本自己使用。內容按照動作、程度或狀態…等分類,也可以依字母查詢,專有名詞也有清楚易懂的詳細說明。所附的反查索引也非常方便。彩色照片非常有幫助(★★★★★) Mira彩色照片輔助很容易理解,對於即將要進入烘焙專門學校的我來說,非常有幫助。


法文 美食 翻譯 烘焙 中文 編輯 菜單