「我勸你看開點,還有比你更糟的呢,希特勒現在就住在猶太人中間,他們當年全都死於他所建造的集中營,現在卻都原諒了他,可是他每次看到他們快快樂樂地,就氣得半死,血壓也會升高,而去看他病的又是猶太人醫生。他到處宣傳反猶太人的理論,沒人理他,大家把他當胡塗老頭子看。他才可憐呢,比起他來,你的情況好得多了,對不對?」“Iencourageyoutolookatthesituationinamorepositivelight.Therearepeopleworseoffthanyou.Forinstance,HitlernowlivesamongJews,allofwhomdiedinhisconcentrationcampsbuthavenowforgivenhim.Buthecan’tstandseeinghowhappytheyare.Everytimehegetsreallymad,hisbloodpressuregoesup,andhehastogoseeaJewishdoctor.Hegoesaroundeverywherespreadinganti-Jewishpropaganda,butnoonepaysanyattentiontohim—theytreathimlikeacrazyoldman.He’sgotittough—comparedtohim,you’vegotitprettygood,right?”透過李家同簡潔而寓意深遠的文章,領略用英文表達中文故事的妙趣我在此給讀者一個建議:你不妨先看看中文文章,先不看英文的翻譯,然後試著將中文翻成英文,我相信你一定會覺得中翻英好困難。翻完以後,再去看英文翻譯,相信可以學到不少,也可以寫出越來越像外國人的句子。──李家同