林語堂中英對照/老子的智慧(下)

NT $ 520
NT $ 468


中國首位諾貝爾文學獎被提名人林語堂英譯著作全球最大出版商藍燈書屋(RandomHouse)邀約好書美國出版史上暢銷傑作西方讀者瞭解老莊哲學之入門作◎系列緣起──關於林語堂與英譯作品本系列書各篇均為林語堂先生自中國古典典籍與小品中選輯菁華,進行英文譯介,在國名家作品對照林語堂的英文名譯,可謂珠聯璧合。語堂先生曾在《古文小品譯英》(TheImportanceofUnderstanding)序文說:「我所喜歡的文章…,那些對我有無形影響的老朋友,他們表達的情意真的是歷久彌新而又令人驚喜。我挑選的自然是最好的文章,是我誦讀之後不能忘懷,並使我有所了悟的文章。不能引起我心靈共鳴的文章我是不翻譯的。」又說:「翻譯是很微妙的工作。唯有能夠和作者情意相通的譯者才能翻譯得好。因為譯者實際上是以另外一種語言文字替作者發言,如果兩者不像是老朋友一樣,這怎麼能辦得到?」語堂先生期望藉由他的譯文,傳達其閱讀的激動心情,與讀者共同分享閱讀中國古籍經典的驚喜與歡愉。◎本書簡介老子是道家的開山鼻祖,其所開創的道家思想對中國文化所產生的深遠影響,與孔子及其儒家學說足以分庭抗禮。本書是1948年林語堂先生為全球最大的圖書出版商藍燈書屋(RandomHouse)的現代叢書(ModernLibrary)所編譯,在美國出版史上曾創造銷售佳績。全書闡釋了道家思想的獨特性,並前所未有的「以莊解老」,結合莊子研究老子,出版後廣受美國讀者的歡迎,一直以來皆為西方讀者了解老子及其學說的入門之作。林語堂先生於本書序文說:「我覺得任何一個翻閱《道德經》的人最初一定會大笑;然後笑他自己竟然會這樣笑;最後會覺得現在很需要這種學說。至少,這會是大多數人初讀老子的反應,我自己就是如此。」且看其如何以英文深入淺出解讀深湛機妙的老子思想。


老子 英文 翻譯 文學 小品