看圖、秒懂、不用錯的英文介系詞:超簡單介系詞解剖書,一看就理解/顛覆一般繁瑣解釋!

NT $ 299
NT $ 269


到底要用哪個介系詞,還是舉棋不定嗎?!千萬要小心!介系詞這個「小螺絲」用錯了,讓你的英文「大失分」! 為什麼「6點整」是「at 6:00」!而不是「in 6:00」或「on 6:00」?老外有時說「at thestore」有時又說「in thestore」到底差在哪?  快用本書的解剖圖解,讓你一看秒懂、永不用錯!從原點出發,記一個基礎概念,就能延伸至多種相關的用法!一次掌握老外對「空間」「時間」「位置」「相對關係」的邏輯,比其他點、線、面圖解書更清楚,英文介系詞再也不用錯! 介系詞大家都學過,不管你是用像是「in = 在…裡面」一條一條規則來記,還是「看圖+看英文+看中文解說」,但你是否真的搞懂老外腦海中的畫面呢:★大家都知道「on=在…上面」,但像是 on thedoor(在門上), on thelake(在湖畔), on October23(在10月23日),真的就是你所理解的「在…上面」的概念嗎?★ on abicycle和 by bicycle的差別到底是什麼?★ at 後面接時間點(如at10:20a.m.), on 後面接日期(如onJuly20), in 後面接月份(如inDecember)的邏輯又是什麼呢? 介系詞的用法,總是看到一個記一個嗎?結果,相似的介系詞一出現,卻搞不清楚到底差在哪、到底該用哪個!以下的表達看起來都很像,但你知道這些句子語意的不同之處嗎:【明明都在講窗戶被打破,這兩句的差別是什麼?】Thewindowisbroken by astone.Thewindowisbroken with astone. 【哪一本書會深入探討像是植物學的內容?】abook about plantsabook on plants 【哪間店肯定是八月底之後才開門呢?】ThestoreisclosedfromJuly to August.ThestoreisclosedfromJuly through August. 【哪一個小孩肯定是在媽媽的旁邊,而非前面、後面或附近?】Thechildiswalking by hismom.Thechildiswalking beside hismom. 就以上最後一組例句來說,最算你講child…walk… mom 這樣句子破碎、文法不是很正確的英文,老外大概能猜出大意,但用了不一樣的介系詞,意思就差很多了。因此,英文要好,最重要的不是單字記得多,而是有沒有釐清介系詞的「基本概念」,才能看出老外對「空間」「時間」「位置」「相對關係」等的邏輯。透過本書,把介系詞打回原形,回到原點,了解基礎概念,並從此概念做延伸、做比較,才能真正學好英文。 ★ 回到原點,透過「圖解+例句」,讓你的英文在腦海中有畫面! 本書擺脫以往用「on=在…上面」的中文解釋所造成的盲點,在一開始就用圖解方式說明各介系詞的原始意義,從圖中的相對位置、關係、移動方向、長短等等,讓困難的介系詞產生實際的畫面,還能與生活作連結,同時回到基本概念,不靠中文說明也能懂。 ★ 從原點出發,只要記一個基礎概念,就能延伸至多種相關的用法!以往我們學文法、片語,只會「at+時間點/地點/年紀…」這樣卯起來逐條背,卻不明白為什麼要這樣用,結果就完全推給「這是老外的習慣用法,先記下來」的說法敷衍了事。其實一開始就不需那麼累,只要從一個概念出發,搭配圖解,相關的用法都從這個概念去聯想、延伸,自然不用背。例如,只要先懂at是「一個點」的概念,於是at後面所接的事物全都要被看作是「一個點」:at thetheaterà把theater(戲院)此地點想像成一個點,意思就是:在戲院(這個地點)。at seveno’clockà把seveno’clock(七點整)此時間看作是一個點,意思就是:在七點(這個時間點)。gotmarried at twentyà把twenty(二十歲)此年紀看作是一個點,意思就是:在二十歲(這個年紀)。 ★ 兩兩交叉比對,相似的介系詞立刻露出破綻,不再疑惑!at和on,in和within,還是by和with,老是覺得這幾組介系詞的用法很像,傻傻分不清楚嗎?只要用本書,把相似的兩個介系詞,透過圖解兩個兩個來做比較,就像玩大家來找碴一樣,輕鬆搞懂介系詞零失誤,擺脫用中文的說明來學介系詞、卻容易用錯、搞混的窘境。 【本書特色】0-100歲一看就懂,一步一步釐清困惑,顛覆以往中文翻譯式的學習不用中文解釋「中文裡根本就不存在」的介系詞,本書用超豐富的圖解,搭配例句,帶出介系詞原本的概念,讓你的腦海中馬上有具體的畫面,並依此概念一步一步搞懂介系詞的用法,清楚理解「在6點整」的介系詞為什麼是用at,「在三月」的介系詞為什麼是用in。 按各主題區分,交叉比對兩兩相似之介系詞,馬上看出差異介系詞最頭痛的就是,字面意思多、用法多、中文無法精確說明,而且相似的介系詞又一堆,常讓人搞混、誤用。在了解基本概念之後


原點 英文 中文 BY 用法