美國詩人羅勃·福洛斯特(RobertFrost)說過:「詩就是在翻譯中失去的東西。」詩之所以為詩,主要是用來表達它的語言的魅力;但詩還是必需翻成另一種語言,好讓不同文字的人們有機會接觸和欣賞。此譯作詩集分為三輯,共收集七十多首中文詩與歌詞的英譯以及十餘首英文名作的中譯。第一輯是可唱英譯中文歌詞,第二輯是英譯中文詩詞,第三輯是中譯英文名作。希望舊雨新知也可透過中英、英中翻譯詩歌,找到自己文學心畝裡的一片良田。
英譯 歌詞 中英 文學