隨軍翻譯:一本聯合國維和部隊隨軍翻譯者的文化筆記

NT $ 320
NT $ 253


想吃羊的狼,你對牠作再多的辯解也是徒然。為什麼飽受困擾的往往是你?因為你是女的,還是唯一的亞裔女翻譯,在一個保守的、以男性為權威的世界,你倒楣成了代罪羔羊。禤素萊在2007年開始擔任聯合國特遣北約維和部隊隨軍翻譯,任務之外,在軍事環境裡生活而有機會比常人更直接接觸到了伊拉克與阿富汗戰爭裡的人。營地外,是國與國、族群與信仰的戰爭;營地內,卻是文化、族群的大小衝突,勢力拉鋸,每天不斷上演。她面對的,是一個停滯不前的世界;是一塊自愚愚人之地。這個地方,難以找到對女性的「尊重」;這個地方,有人花上一輩子的時間來索取他人性命,只為了報不肯讓座之仇;這個地方,女人全身籠罩在罩袍「布卡」下,人身自由及尊嚴都為牢籠所囚禁;這個地方,性侵受害者不但無法指控強暴犯,還會招來反控「淫蕩」的罪名;這個地方,父親可以合法殺死自己同性戀的孩子; 在這個地方,所有夢想只能化身為一尾游在牆上的魚。從此以後,我選擇了沉默。對著一個我無法理解也無從理解的文明,我努力過,現在不得不放棄。我既不願意輕率地說它是文明的衝突,卻也深深體會到對話的困難。我選擇沉默,文明的沉默。本書特色◎文字輕重有度,好讀也有深沉反思。◎題材新鮮,書中性別、族群深刻書寫,具議題性。◎讀者群大眾化。


文明 翻譯 衝突