帝王的鏡子針對「中國歷代經典寶庫」編撰和出版的各種問題,高上秦先生在70年2月3日中國時報副刊發表了「掌握古典寶藏的主權」一文(即為一個中國古典知識大眾化的構想,就有了詳細的闡申發揚。)高先生在該文提到用現代的語言烘托原書的精神,增進讀者對它的親和力的意義,指出這也意味了它是一種新的解釋,是我們以現代的編撰形式和生活現實來再認的古典。接著,他特舉拙稿作為例子,說:「在這種種實質的,閱讀的要求下,我們不得不對原書有所去取,有所融匯與變通。譬如,原典最大的《資治通鑑》,將近二百卷的皇皇巨著,本身就是一個雄偉的高先生的文章,可謂深得吾心,這篇代序的信,似乎已無必要再為此贅述。不過,拙稿的結構和某些意義,則應略作補充陳述,讓讀者有進一步的瞭解才是。首先必須奉告的是,拙稿劃分為三大部分:上篇介述資治通鑑主要編修者司馬光、劉攽、劉恕和范祖禹的生平及其志業,簡敘資治通鑑編修的緣起、意義、結構與實際工作的概況。下篇則是選擇資治通鑑所述的內容,依照原書周、秦、漢、魏諸紀的次序,作扼要的介述和討論。每一專題即成一節,原則上分就司馬光的選擇觀點、敘述方式、評論意見等,加以介述。資治通鑑是編年體的鉅著,把人事繫於年月,體裁較為散漫,情實較為隱約,這是我改編成類似「紀事本末」體形式的原因,我所選擇的每一題目,大體上都是中國歷史上重大的課題,而且多為司馬光「臣光曰」所評論過。我所以這樣子作命題選擇,是因為一來可以由此讓讀者瞭解古代歷史演變的大趨,等於讀了一本簡扼的通史﹔二來則是讓讀者瞭解司馬光對這些重大問題的最後部分則是結語。筆者在此交代了一些在前面兩部分不便介述的事情,也將前二部分的某些問題作一綜合解釋,協助讀者對資治通鑑全書作綜合瞭解。有人笑我所說的國語是「南蠻鴃舌」,所以拙稿的國語標音,由朱純一君襄助,時報編輯亦時有標注附加。由於原典龐大而期限逼迫,拙稿一部分的整理工作,由李中邦君和拙荊黃淑梅女士協助處理,因此我才得以如期繳卷。尚有一些助我謄抄文稿的朋友,在此不便一一提名致謝了。凡是研治學問的人,只要他將所得加以發表,那麼他的功力與學問,都不能輕易地隱藏起來。筆者編撰此稿,目的是為了介紹青少年朋友認識資治通鑑此書,及其有關的一些問題,原無意於勒成不朽,垂諸將來。當然,筆者無意於矜誇,也無意於菲薄,青少年朋友若讀完拙稿,總會對你認識中國歷史文化和通鑑有關的問題,略有幫助。如果讀者又從而引發了研讀國史與通鑑原典的興趣,那確實好極了,想必是讀者善於讀書、富有大分的緣故吧。編撰者簡介雷家驥民國37年生,師大歷史系,香港新亞研究所,文化大學史研所文學博士。現任中正大學歷史系教授。著作:李靖──天可汗制度創成者,民間托塔李天王。狐媚能惑主──武則天的精神與心理分析。