試圖解答「中國究竟是什麼?」的最暢銷的中國史作家;跳脫中國史觀,重塑西方觀看他者的心態史、閱讀史。漢學大師.最會說故事的歷史學家史景遷,長銷20年的經典之作全新重譯本.出版20週年紀念版」全新內頁版型+書封重裝改版(臺灣出版設計金蝶獎第十三屆金獎得主:黃子欽)本書特色●不可不讀的西方漢學著作:穿越八世紀的歷史時空,重構四十八個文本的歷史觀。●在虛構與非虛構的文本交錯之下,找尋自己在歷史中的定位。●全新重譯:新版《大汗之國》譯者林熙強博士,具有比較文學形象學的專業背景,且研究專長為中西交流史。──知名譯者陳榮彬盛讚:「新版《大汗之國》譯本絕對會是史景遷作品在台所有譯本中的代表作。」●專文推薦:中央研究院王汎森院士、本篤會修士康士林、《昆蟲誌》譯者.臺大翻譯碩士學程助理教授陳榮彬、小說家何致和,重量級好評推薦●特別書封設計:臺灣出版設計.金蝶獎第十三屆金獎得主黃子欽。◎重現西方商賈、探險家、傳教士周遊八個世紀的東方見聞錄。●馬可.波羅:「契丹族人個頭不大,講話時鼻腔發音甚重,而且眾所周知,所有東方人眼睛都很小。他們雙手都極為靈巧,精通各種工藝;他們的醫師對各類草藥的功效瞭若指掌,還能根據脈象敏銳診斷病症。但是他們不採用尿樣(urinalibusnonutuntur),對於尿液一無所知:這是我親眼所見,因為在哈剌和林就有一些這樣的人。無論父親從事什麼行當,子承父業為他們長年以來的流風餘俗。」◎從文化交流下的真實與虛構,剖析西方世界的迷思與偏見。●伏爾泰:「我們對中國人嚴加詆毀,只不過因為他們形而上的思考系統不同於我們。……他們那種由知識分子主導的宗教信仰,從未因神話傳說而蒙羞,更未由於口角或內戰而染血。當我們指控這個巨大帝國的政府採用無神論的觀點時,卻又前後矛盾,譴責他們崇拜偶像。我們對中國人祭拜禮儀的普遍誤解,其實源自於我們拿自己的觀點去判斷他國的習俗。即使我們來到世界的盡頭,還是會帶著偏見及好辯的心態看待一切。」一覽西方的商賈、探險家、傳教士和外交使節他們眼中的中國。從首位由內容觀察中國的旅人手記,到迷戀或批判這片山河的西方訪客,以及小說家想像中的虛構世界,周遊世界。