「啊─啊─」和「啊、啊、」不一樣?日本語不思議:日本人也想弄懂的曖昧日語妙集合

NT $ 380
NT $ 342


哎喲!日本人為什麼要這樣講話……你學的正規日語,其實日本人自己也不大懂?📱 智慧型手機的輸入法太聰明了,讓日本人連字都拼錯、唸錯。是要用敬語還是謙讓語,連母語者也不清楚?🔊 義正詞嚴地發表容易讓人誤會的話,日本人要說的到底是啥?日本人會發明「顏文字」是因為日語太曖昧、意思好模糊?對漢字圈的人來說,日語還可以猜,但洋人老外又該怎麼辦?✏猜猜看以下,翻譯成日語會是什麼?tableに、redいwineのglassが、twoつ。autumnのsunざしにshineめいて、とてもbeautifulしい。さあ、drinkもう、eatべよう。【本書特色】在語言學校裡學了很多日語規則,但是實際上似乎不是這麼一回事!?公文看不懂,敬語&謙讓語太難;原版漫畫好好笑,但笑點在哪裡啊?「大間違い」和「お間違い」哪個是正確的?那「お門違い」呢?五段動詞變化是大魔王、好難?但老師卻說它很簡單、又嚴整……👨 歪國人才懂── in日語教室裡的學習關卡👱 30年經驗談──教授老外日語的獨特笑料原來「啊─啊─」和「啊、啊、」「啊──」意思全都不同(別想歪);漫畫裡「欸~」和「欸欸」、「嗯~」和「嗯嗯」也有模糊的約定成俗。本書是外國學習者在課堂上會遇到的疑惑與趣味(吼~日本人為什麼要醬?);有些特殊現象,經日語老師說明、真正理解後,日語程度就能快速進階~學習卡關了嗎?關於敬語、人物對話……竟連日本人都會搞錯?趕緊來看30年資深經驗的日語老師,分享課後的教學真心話!日語真的好難?老師的補充說明,可能和你想的不一樣喔……


曖昧 日語 歪國