《茶館》一九五八年版本完整正體中文版保留原始用字★並附表說明、對照茶錢先付,莫談國事。有兒有女,卻一個也養不活。賣兒賣女,卻又怎麼也不甘心。《茶館》創作於一九五六年,一九五七年發表於《創作》雜誌。本書則是以一九五八年版本為基礎,僅針對明顯錯字或排版錯誤進行修改,最大限度保存這部作品在文字上的特有風格。《茶館》是老舍在歷經滿清變局、軍閥混戰、中華人民共和國成立三個重大歷史時期後,撰寫的劇本作品。因此全劇中除了有吃皇糧的旗人,並包含清宮太監、特務、憲兵、貧農、難民,在裕泰茶館上演亂世眾生相。茶客甲譚嗣同是誰?茶客乙好像聽說過!反正犯了大罪,要不,怎麽會問斬呀!茶客丙這兩三個月了,有些作官的,念書的,亂折騰亂鬧,咱們怎能知道他們搗的什麽鬼呀!茶客丁得!不管怎麽說,我的鐵杆莊稼又保住了!姓譚的,還有那個康有為,不是說叫旗兵不關錢糧,去自謀生計嗎?心眼多毒!茶客丙一份錢糧倒叫上頭克扣去一大半,咱們也不好過!茶客丁那總比沒有強啊!好死不如賴活著,叫我去自己謀生,非死不可!王利發諸位主顧,咱們還是莫談國事吧!大家安靜下來,都又各談各的事。一個茶館,上演舊中國的傾頹,上演亂世的傾軋與掙扎,上演人民對新中國的期待。一九五八年時,老舍在《劇本》雜誌談到對《茶館》的想法,表示透過三教九流之處的茶館,表現與感慨小人物在五十年來變遷下的掙扎、與他對政治的思考,可說在發想與技術上都做了充分的思考與安排。而這一部劇本也因為其優異的藝術與文化價值,成為老舍文學生涯最著名的代表作品之一。◎標註相異用字(附對照表)本書並保留老舍許多獨特的、具有北京風味的用字與用語。老舍的作品原來就以其融合北京風情與英式幽默的筆觸而著名,本書在最大限度下保留老舍的文字風格,讓讀者能夠讀到最原汁原味的老舍文學。